海外に移住、子育てってどうなの?英語が苦手な日本人のお母さんは子育てが心配みたい

「子供が反抗期とかになったらもうどうやってコミュニケーションとるんだろー」

と、この前オーストラリアで結婚している女性と友達になってその方には小さいお子さんがいるのですが、子供が大きくなって反抗期とかになったらどーうやって話すんだろうみたいな話をしていて面白かったのでひとつ

要するに
この場合だと母親が日本人で父親がオーストラリア人の例。
結婚して子供をオーストラリアで育てることになりました。
お母さんはもちろん日本語が母国語なので一番話しやすいです。

お父さんはオーストラリア人だからもちろん英語が一番ネイティブだけど実は日本語話せちゃう!

みたいな。

 

意外といますよね日本語話せる外国の人。

それきっかけで知り合って、めでたく結婚みたいな。

 

んでお母さんが子供と二人で家にいるときなんかは日本語で子供に話しかけている。
だから子供は最初のうちは結構日本語の方が早く覚えてしゃべれるようになったらしい。

ところがしかし!

 

幼稚園に通い始めると学校の友達はみんな英語でしゃべっていて本人も英語をしゃべる環境の方が長くいるようになってきた。

家に帰ってそのお母さんが

 

 

「今日は幼稚園どうだったのー?」
なんてきくと、

「今日は!”#$%&'()の動物の絵を描いたよー!」

 

 

とかいってくるんだけど、その動物の名前が英語でわからない。
子供は子供で日本語でのその動物の名前を知らないし
お母さんはお母さんで英語でその動物の名前をしらなくて、

 

 

「それってどんな動物?」

 

 

って聞いても

いまいちイメージがわかない。

そんで終いには

 

 

「その話はもういいよ。それでさ○○君がねー」

 

 

なんていわれて子供に話をあきらめられてしまった
というお話

そんな体験からそのお母さんは

 

 

「これが思春期になって反抗期になってきたら、小学校も中学校も地元の学校にいくわけだしどんどん日本語じゃなくて英語の方が母国語として使いやすくなっていくわけでしょ?
そうすると私と話すときは日本語で、まぁもちろん英語でも話すかもしれないけれど、私の英語力をわかっている息子は果たして大事な相談とかそういうのをしてくれるのかな!?なんか、どーせお母さんに話してもわかんないからいいやみたいなことにならないか不安になっちゃった」

 

 

という話でした。

確かに!

どーなんですかね?

あと、日本につれて帰っておばあちゃんとかにあわせたときに全然日本語理解できないなんてことになったらおばあちゃんに申し訳ない

とも言っていました。

 

 

うーむ

 

 

子育てって大変ですね

そもそもそういう環境で育ったら日本語も英語もどっちもしゃべれるようになって、そのどちらもがネイティブになるわけなのかな?

友達で親が中国に転勤中に生まれた奴がいて、そいつは4歳位のときに日本に帰ってきて、それからずっと日本で生活しているってやつがいたけど
そいつは

 

 

「いやーもう中国語とかさっぱりですわーなんにも覚えてないですわー」

 

 

って言ってた。

忘れちゃうらしいね使わないと。

まぁなんというか、うーーんそうだなー

子育って大変なんだね!!!

 

 

ばいばぁーーい!(結論とかないし何かけばいいかわからなくなってきたからローラ風に終了)

 

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

最新情報をお届けします

Twitterでジェットスターラジオをフォローしよう!

0 返信

返信を残す

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

コメントを残す